Felix, Net i Nika po czesku
Nie chciałbym być posądzony o inwazję, ale kolejna moja książka ukazała się na rynku czeskim. Konkretnie jest to pierwszy tom Felixa, Neta i Niki, czyli Gang Niewidzialnych Ludzi. Książka ukazała się nakładem wydawnictwa Albatros, znanego między innymi z wydawania przygód Krecika, Rumcajsa, Makowej Panienki, Pata i Mata, oraz wielu innych klasyków.
Czeski rynek książki jest dosyć ciekawy. Czechów jest cztery razy mniej niż Polaków, ale czytają tyle samo książek. Statystyczny Czech jest więc cztery razy bardziej oczytany od statystycznego Polaka.
Ale te paski psują cały efekt…
Udostepnij
June 11th, 2009 at 11:01
No, mnie te paski też się nie podobają :P
June 11th, 2009 at 11:16
Zgadzam się z przedmówcą…
June 11th, 2009 at 11:48
Ja również. Ale mimo wszystko cieszę się, że FNiN ukazało się w Czechach.
June 11th, 2009 at 11:58
Ja wogóle nie będę komentował tych pasków, bo już się zdenerwowałem widząc to coś :/
June 11th, 2009 at 13:18
Polska okładka rzeczywiście lepsza, ale super, że w ogóle książka jest tłumaczona na inne języki. :)
Ciekawy ten dopisek o zaczytanych Czechach… :D
June 11th, 2009 at 13:21
O Boże, cieszę się, że książka się rozprzestrzenia, ale te paski… jak z jakiejś kiepskiej książki dla dzieci, ni w ząb to nie pasuje.
June 11th, 2009 at 14:53
Aż dziwne, że na literaturze czeskiej wykładowcy się tym nie chwalili…
Fajnie, że są tłumaczenia na czeski :)
A okładkę faktycznie skopali.
June 11th, 2009 at 15:41
wyglada okropnie jakby im się drukarka zacieła!!!
June 11th, 2009 at 15:42
Skopana całkowicie. tylko to w środku jest ok;)
June 11th, 2009 at 15:43
okropne są te paski jakby im się drukarka zacieła!!!
June 11th, 2009 at 15:44
SORRY, nie wiedziałam, że wysłałam to dwa razy myslałam,że nie weszło przez ten głupi ANTI-SPAM!!!
June 11th, 2009 at 17:21
trzeba przyznać, okłada to totalna porażka, ale fajnie, że książkę tłumaczą na inne języki :)
June 11th, 2009 at 19:16
Chociaż muszę przyznać, że działa to w obie strony… Widziałam pięknie wydaną czeską książkę, a jej przekład na polski wyglądał tak paskudnie, że jakbym nie musiała, to bym nie przeczytała ani strony, okładka po prostu odpychała i nie miała nic wspólnego z oryginałem. Od kolorystyki po format (zresztą tytuł też zmienili).
June 11th, 2009 at 21:29
Co racja to racja. Jak zobaczyłam tą okładkę myślałam, że to jakiś błąd na stronie czy coś w ten deser.
Fajnie, ze tłumaczą na inne języki :) ale mogliby zostawić okładkę w spokoju….
June 11th, 2009 at 21:51
Czy istnieje ktoś komu się te paski podobają??!! Ale to musi byc miłe że ktoś podjął sie tłumaczenia. W końcu przeciętne chały zostaja w swoim języku.
June 12th, 2009 at 11:42
Fajnie że książka jest tłumaczona na wiele języków, ale fajnie by było gdyby też była przetłumaczona na angielski(w końcu język międzynarodowy) i wtedy może by zyskała fanów na całym świecie…
June 12th, 2009 at 11:53
Dla mnie te paski nie są takie złe. Lepsze to niż jakieś kwiatki.
June 12th, 2009 at 12:11
FNiN i kwiatki?! To już by była przesada.
Mnie te paski się nie podobają, ale cieszę się że takie wspaniałe książki zostaną wydane też w innych językach…
June 12th, 2009 at 13:18
No te paski są straszne ale są gusta i guściki,może Czechom podoba się taka okładka? Poza tym nie najważniejsza jest okładka,a treśc książki chociaż jak przypomnę sobie tekst ze “Star Wars’a” kiedy Vader mówi do Luke’a “-Luk,ja jem twój tatinek” to wolę nie myślec jak śmiesznie będą brzmiały niektóre teksty xD
June 12th, 2009 at 21:16
Paski wyglądają wręcz wybitnie psychodelicznie ;d Właśnie, zastanawia mnie, jak będą brzmiały wypowiedzi Neta po czesku…
June 13th, 2009 at 14:13
Wypowiedzi Neta po czesku? Daj spokój, będzie się można posikać ze śmiechu!
Albo rozdział ‘’Miusical'’ z PN po czesku…XD
June 13th, 2009 at 18:57
fakt te paski psują całą okładkę
June 13th, 2009 at 20:27
“chociaż jak przypomnę sobie tekst ze “Star Wars’a” kiedy Vader mówi do Luke’a “-Luk,ja jem twój tatinek” to wolę nie myślec jak śmiesznie będą brzmiały niektóre teksty xD”
Tyle że czeska wersja brzmi: “Luke, já jsem tvůj otec” - wersję z tatinkiem wymyślili Polacy…
June 15th, 2009 at 20:50
A, że ja lubię Czechów mam kilka znajomych w Czechach i to spoko ludzie to powiem, że te paski są zajefajne idealnie pasują do yyy… kolorów włosów Felixa
June 20th, 2009 at 15:50
ja mieszkam w czechach i lubie czytać bardziej czeskie ksiazki ale FNiN jest tysiac razy lepsze po polsku, juz ta okładka (pfffff) i to streszczenie to jest czeski jezyk taki no jak to napisać “staroświecki” niedorównuje sposobu pisania Rafałowi. no wiec zpewnościa niekupje a tesz jestem ciekawa jak przetłumaczyli wypowiedzi Neta. szkoda. czekałam naprawde coś bardziej extra.
P.S. niemówcie mi prosze nic na temat mojej gramatyki! wiem ze to okrpna ale mam nadzieje ze zrozumiecie co chcialam napisać
June 26th, 2009 at 18:03
Te pasy to żenada.Mogli nie przesadzać!Mogli dać miecze świetlne!Lub coś w ten deseń!No dobra,poniosło mnie!Plusy-Czesi mają najlepszą książkę na świecie!(Kto uważa że FNiN nie jest najlepsza to pobiję;-))
June 26th, 2009 at 19:45
Sauron- Tak mamy teraz najlepsza ksiazke s tym ze niedorównuje wogóle polskiej wersji, szkoda. (Wiem poniewaz mieszkam w czechach)
June 26th, 2009 at 19:46
o sory napisałam dwa razy prawie to samo. Niewiem jak to usunać?
July 3rd, 2009 at 18:18
Yghh.. Okładka żenująca. Znaczy te dziwne paski. Tak swoją drogą, fajnie się patrzy na FNiN z okładki pierwszej i ostatniej części, urośli ^^ pzdr
July 3rd, 2009 at 20:00
Matko ale zepsuli fajną okładkę!
August 6th, 2009 at 14:45
Co będę pisał, znacie moje zdanie, nieeee?
August 16th, 2009 at 13:26
Super!!!
December 31st, 2009 at 11:50
Fajnie że książka wchodzi na inny rynek ale naprawde to tą okładkę skopali a felix też dziwnie wygląda.
January 23rd, 2010 at 16:16
a mnie się podoba!
January 24th, 2010 at 22:29
Fajnie że FNiN wyszło w Czechach ale nie powinni przerabiać okładki ;//
July 26th, 2010 at 19:32
Nie ma to jak pstrokate paski rażące w oczy i psujące efekt
March 4th, 2011 at 15:41
Kto wymyślił w ogóle te koszmarne paski? Co do Czech to dobrze że nie tylko my możemy czytać najwspanialszą książkę na świecie.
March 9th, 2011 at 17:41
Faktycznie, psują cały efekt. Ale mam nadzieję, że w języku Angielskim (nigdy nic nie wiadomo (; ) na okładce będą tylko ilustracja i napisy. Bez tego tła na którym są napisy.
June 26th, 2011 at 19:19
Te paski to skopali,ale cieszę się że GNL pojawił się w Czechach.
January 9th, 2013 at 10:03
Zgadzam się. Te paski całkowicie nie pasują do reszty! Chyba im już zabrakło pomysłów..
November 6th, 2013 at 17:52
paski głupie , ale wreście polska się popisała jakąś kśiążką
January 9th, 2015 at 16:09
Zawsze te paki lepsze są niż druga częsc po węgiersku. Wygląda jak jakiś Minecraft! Pierwsza też nie najlepsza, gdybym się znalazł w węgierskim sklepie nie poznałbym jej za pierwszym razem.
January 9th, 2015 at 16:10
paSki, przepraszam. A z resztą lepsze te paSki, niż skopiowana nasza. (Nudno by było.)